Non tutte le ciambelle

Visto che anche Repubblica.it si è appassionata all’affascinante mondo dei sottotitolatori, con indiscussa gratitudine mi permetto di dire che i sottotitoli italiani di Mad Men – di cui sto guardando in ritardo la prima stagione – sono fatti piuttosto male.

p.s. alcuni solerti traduttori hanno letto questo post e mi hanno chiesto maggiori indicazioni per correggere eventuali errori: ma ho una grande ammirazione per l’ingrato lavoro di chi traduce e non volevo fare le pulci. Volevo solo segnalare come non sempre la buona volontà sia sufficiente, e raddoppiare l’apprezzamento per quei casi – “Lost” per primo – in cui i sottotitoli italiani sono fatti benissimo.

Questa voce è stata pubblicata in Wittgenstein e contrassegnata con , . Contrassegna il permalink.