Mi pare che l’editoriale del Financial Times su Berlusconi sia stato ancora una volta tirato per la giacchetta, in particolare giocando sull’equivoco relativo alla traduzione del verbo “can”: il FT dice che “non può governare” nel senso che non riesce a governare. Non, come si vuole suggerire, nel senso di una valutazione imperativa del giornale.
Un commento su “Wishful translating”
Commenti chiusi
Pingback: Meno male… « E.N.BLOG- Democratically Speaking